![]() ![]() |
[ ENGLISH page | Namnsdagslistan | Irland | Serie-strippar | Teknik-frik? | Psion handdator | Sinclair QL ] |
![]() |
Du är här: Huvudsidan > Talesätt | [ 990821 / 210712 ] |
Gå till listan med Bokstaveringsalfabeten Ortnamnsförkortningar Särskrivna ord Svengelska
Talesätt / Manner of speech
Swedish:
"
det tog hus i helvete
"
översatt/translated: it took house in hell
betydelse/meaning: there was an enormous commotion about it (the s**t hit the fan)
"
inte på rak arm
"
översatt/translated: not on a straight arm
betydelse/meaning: "can't put ones finger on it / have to check something out first"
"
lägga näsan i blöt
"
översatt/translated: put the nose to soak
betydelse/meaning: involve oneself in someone elses business, which is none of ones business
"
det där är inget att hänga i julgranen
"
översatt/translated: that is nothing to hang in the christmas tree
betydelse/meaning: that's not much to boast about / not worth telling (about)
"
ta sin Mats ur skolan
"
översatt/translated: take ones Mats out of school (Mats is a personal name, like Matthew)
betydelse/meaning: get cold feet / pull out of something
"
...så det stod härliga till
"
översatt/translated: ...so it stood lovely to
betydelse/meaning: very, a lot, much
"
...när allt kommer omkring
"
översatt/translated: ...when all comes around
betydelse/meaning: in the end...
"
det är ingen fara på taket
"
översatt/translated: there is no danger on the roof
betydelse/meaning: there is nothing to worry about / not to worry
"
att vara ute i ogjort väder
"
översatt/translated: to be out(-door) in undone weather
betydelse/meaning: whatever one say/do will not make any difference
"
hålla sig i skinnet
"
översatt/translated: keep oneself inside ones skin
betydelse/meaning: not to be up to any mischief
"
kommer aldrig på fråga
"
översatt/translated: comes never on question
betydelse/meaning: (it) is out of the question
"
ingen rök utan eld
"
översatt/translated: no smoke without fire
betydelse/meaning: there is always some truth in gossip
"
att dra sitt strå till stacken
"
översatt/translated: to pull one's straw to the stack
betydelse/meaning: to give one's contribution; to add one's 2 bits
"
intresseklubben antecknar
" / " intresseklubben noterar "
översatt/translated: the interest club notes
betydelse/meaning: a way of saying that no-one cares (apart from the fictional Interest Club)
"
... skitit i det blå skåpet
"
översatt/translated: ... has been shitting in the blue cabinet
betydelse/meaning: gone too far
"
det var droppen som fick bägaren att rinna över
"
översatt/translated: it was the drip that made the goblet flow over
betydelse/meaning: gone too far (tipped the scales)
"
han har en räv bakom örat
"
översatt/translated: he has a fox behind his ear
betydelse/meaning: he has hidden intentions
"
nära skjuter ingen hare
"
översatt/translated: close doesn't shoot the hare
betydelse/meaning: sure, it was close but not enough
"
undantaget som bekräftar regeln
"
översatt/translated: the exception that confirmes the rule
betydelse/meaning: the last evidence of that something is the way you say it is
"
lätt som en plätt
"
översatt/translated: easy as a small pancake
betydelse/meaning: a piece of cake (something easy to accomplish)
"
nu går skam på torra land
"
översatt/translated: now shame walks on dry land
betydelse/meaning: an unwanted exceptional thing has happened
"
hajar du?
"
översatt/translated: do you shark?
betydelse/meaning: do you understand? (do you get it?)
"
går man omkring med dynamit i fickan, kan man få huvudvärk
"
översatt/translated: if you walk around with dynamite in your pocket, you can get an headache
betydelse/meaning: if one expose oneself to risks it is not surprising if one will get problems
English:
"
bark at the moon
"
översatt/translated: skälla på månen
betydelse/meaning: spritt språngande galen
"
thick as two short planks
"
översatt/translated: tjock som två korta plankor
betydelse/meaning: dum i huvudet
"
be there or be square
"
översatt/translated: var där eller var en fyrkant
betydelse/meaning: kom dit eller fega ur
"
it's a piece of cake
"
översatt/translated: det är en tårtbit
betydelse/meaning: det är lätt som en plätt!
"
put your money where your mouth is
"
översatt/translated: stoppa pengarna där munnen är
betydelse/meaning: inte bara prata, utan även göra något
"
it's raining cats and dogs
"
översatt/translated: det regnar katter och hundar
betydelse/meaning: det spöregnar
"
give me a break
"
översatt/translated: ge mig ett avbrott
betydelse/meaning: lugna ner dig, det är inte självklart att du har rätt
"
get off my back
"
översatt/translated: kliv av min rygg
betydelse/meaning: sluta att bråka med mig, sluta att störa mig
"
he's pulling your leg
"
översatt/translated: han drar dig i benet
betydelse/meaning: han skojar med dig
"
it's a walk in the park
"
översatt/translated: det är en promenad i parken
betydelse/meaning: det är lätt gjort
"
I heard it through the grapevine
"
översatt/translated: jag hörde det genom vinrankan (=djungeltelegrafen)
betydelse/meaning: en liten fågel viskade det i mitt öra / jag fick reda på det via djungeltelegrafen (skvaller)